Máte pravdu: o velký souboj- s králem, s Franceschiellem.
Трябва да посочиш, че отиваш до Годжин-гавара за дуел с Хикокуро Омодака от клана Ии.
Mělo by v ní stát, že odcházíte na Goji-in střetnout se s Hikokurem Omodakou z klanu Iyi.
Знам, че няма да разрешат дуел с принца.
Vím, že nedovolí utkání s princem.
Соня, утре сутрин ще се бия на дуел с Антон Лебедков.
Sonjo, zítra ráno se utkám s Antonem Lebedkovem.
Иска дуел с теб, за да решите това веднъж завинаги.
Chce rovnocennej boj, jen vy a on, aby se to jednou provždycky vyřešilo.
Миналото ни е дуел с неясен край, Майкрофт.
Naše minulost je nevyřešený rozkol, Mycrofte.
Чакат ме за дуел с мечове.
Jdu pozdě na klání s mečem.
Аз ще се изправя срещу Самурая на полето на честта. В дуел с епически размери.
Proto se potkám s tím největším ze samurajů venku, na poli cti, v souboji, který bude duelem epických rozměrů.
Дуел с пистолети, може би, но -- осъзнах, че аз не съм английска жена от 19 век, но просто не ги разбирам тия неща с Колин Фърт.
Možná k duelu s pistolemi, ale -- Uvědomuji si, že nejsem britskou ženou z 19-tého století, ale zkrátka mi nedochází ta věc s Colinem Firthem.
Не става дума за дуел с пистолети по изгрев слънце.
Tohle není kovbojská přestřelka za svítání, tohle je válka.
Като се замисля, още от самото началото това си е дуел с L.
Mysli si to a přijď, od této chvíle, to bude boj sL, jeden proti jednomu.
Моля Ви, кажете на всички че имахте дуел с учителя Ляо и го победихте
Prosím, řekněte všem, že jste měli duel s mistrem Liao a porazil jste ho.
Дори каза, че иска дуел с теб.
Dokonce říkal, že si chce dát s vámi souboj.
Какво, Джак? Защитник на федерализма, а после умрял в дуел с някакъв на име Аарън?
Mluvčím federalismu a potom zemřel v duelu proti někomu, kdo se jmenuje Aaron.
Трябваше да го предизвикам на дуел с ножове.
Máš pravdu. Měl jsem ho vyzvat na duel.
Загубилите отиват на племенен съвет, където ще изпратят някой на Острова. Там ще се изправи в дуел с Франческа.
Poražení jdou na kmenovou radu, kde bude někdo vyloučen, poslán na Ostrov vykoupení, kde bude muset čelit Francesce v souboji.
Точно онзи ден чух, че Вася Приячников се е бил в дуел с Квитски и го е убил.
Zrovna nedávno jsem slyšela, že Vasja Prjačnikov zabil v souboji Kvitského.
Гарос от Индия би излязъл на дуел с опонент от съседната фамилия, и след това, победилия ще празнува.
Garové z Indie by zápasili se členem znepřátelené rodiny a pak by hodovali na poraženém.
Беше твърде зает в безсмисления си дуел с Малкъм Мерлин и когато хората..
Měl jsi plné ruce práce. Bojoval jsi v nesmyslném duelu s Malcolmem Merlynem.
Ако трябва да избирате между ложето на Лолис и дуел с Планината, ще извадите чепа си, преди да съм мигнал.
Kdybych ti dal volbu mezi zasranou Lollys a zápasením s Horou, měl bys svoje stahovačky dole a kokota venku dřív, než bych stačil mrknout.
Ще бъде като обикновен дуел с револвери или саби.
Bylo by to jako společný souboj s pistolemi nebo meči.
Изпращат ни на дуел с пистолет играчка.
Cos čekal? Posílaj nás do boje se špuntovkou.
Вашата задача е да се превърне в победител в дуел с опитен враг.
Vaším úkolem je, aby se stal vítězem v souboji se zkušeným nepřítelem.
Регистрирайте се, за да обяви, получи приложения, битка с чудовища, дуел с онлайн играчи, покани приятели, може да получи различни рангове, и така нататък!
Registrovat k nabídkám, dostat aplikace, bojovat s monstry, souboj s online hráčů, pozvat přátele, získat různé pozice, a tak dále!
Дуел с дискове е дом на твоите любими анимации и безплатни игри.
Cartoon Network je domovem všech tvých oblíbených kreslených seriálů a bezplatných her.
0.27304911613464s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?